Михаил Арифуллин Переводчик Итальянского Ростове-на-Дону
Переводчик итальянского
в Ростове-на-Дону
Меню
ita.rost@yandex.ru Заказать звонок
Поиск по сайту

Опыт работы

Михаил Арифуллин


Клиент: - «А вы вообще хорошо говорите на итальянском языке?»
Я: - «Вы знаете, мои клиенты всегда возвращаются, судя по всему, хорошо говорю!»
Именно так начинается разговор почти с каждым новым клиентом.


В этом разделе фрагментарно представлен мой опыт по годам. Разумеется, я не смог вспомнить все фабрики, заводы, и все переводческие проекты. Просто поверьте, что их было много.
Итак:

2018 год

Завод «Кондитерские изделия Морозова» установка новой линии по производству печенья - 2 месяца, стендист-переводчик на международной выставке кофе в г. Триест (Италия), асфальтовый завод в г. Батайске - установка нового оборудования по производству битума, «Азовская кондитерская фабрика» - установка новых производственных линий - 1 месяц,

2017 год

Завод «Дядя Ваня» (Краснодарский край), асфальтовый завод в г. Батайске, мебельная фабрика «Любимый дом», обувная фабрика в Ростове (производство обуви для Министерства обороны), перевод на тренинге по продажам итальянской керамической плитки премиум уровня, перевод в суде по делу об усыновлении, перевод на заводе «Азовская кондитерская фабрика»

2016 год

Завод компании «Русское поле» (ТМ «Дядя Ваня», Краснодарский край), завод «Кондитерские изделия Морозова» (переговоры), мебельная фабрика «Любимый дом», перевод на переговорах по открытию совместного пищевого производства в Ростове, перевод на заводе «Азовская кондитерская фабрика», асфальтовый завод в г. Батайске

2015 год

Завод «Кондитерские изделия Морозова» (переговоры), посещение итальянским специалистом ряда заводов и фабрик в Краснодарском крае (пищевая промышленность), перевод на переговорах для итальянского производителя косметики, 1 месяц на строительстве стадиона с итальянской компанией “Redaelli”, перевод и сопровождение во время концерта в Ростове для знаменитого итальянского певца Робертино Лоретти, перевод на заводе «Азовская кондитерская фабрика», командировка с итальянским специалистом в г. Чебоксары (лёгкая промышленность).

2014 год

Сталелитейная промышленность - установка линии для литья (г. Шахты), завод по производству ювелирных изделий в г. Таганрог, пищевое производство, производство подошв для обуви из ПВХ-крошки, перевод на курсах для сомелье, переговоры на производстве для итальянского специалиста, перевод на заводе «Азовская кондитерская фабрика». Выходит из печати книга Робертино Лоретти «Однажды это случилось со мной».

2013 год

Международная встреча бизнесменов из Италии и России (г. Краснодар), круглые столы и перевод по 12 часов подряд. Тема - упаковочное оборудование. Перевод в течение 1 месяца во время установки линии по производству на предприятии «Азовская кондитерская фабрика» г. Азов.

2011 год

Уехал в Сочи, где в качестве переводчика участвовал в строительстве первого в России тоннеля по методу ADECO. 1,5 года ежедневной практики по 12 часов в день. Имел возможность переводить для министра транспорта РФ Александра Соколова. Тогда же я перевёл автобиографию итальянского певца Робертино Лоретти «Однажды это случилось со мной».

2010 г.

Устроился в корпорацию «Глория Джинс», где 1,5 года проработал ассистентом технического директора. Это был огромный скачок в качестве перевода, и очень хорошая переводческая школа. В этом же году в течение двух недель работал на установке линии по розливу газированных напитков и пива в компании «Мартин» (г. Белая Глина, Краснодарский край). Выполнил перевод уголовного дела для Генеральной Прокуратуры РФ для экстрадиции преступника по резонансному делу.

2009 г.

Мой первый крупный самостоятельный проект: заказ, поставка, установка, наладка и запуск оборудования для производства пластиковых изделий из полимерной крошки в Ростовской области. В том же году я в качестве переводчика побывал на заводе компании «Юг Руси» (установка промышленного отопительного котла итальянской компании Panini), и на предприятии «Фамадар картона лимитед» г. Таганрог (установка промышленного отопительного котла итальянской компании Panini), устный перевод во время наладки линии розлива на заводе компании «Аквадон» в Ростове.

2008 г.

Решил монетизировать то, что умел делать, и устроился на работу в бюро переводов. Работал переводчиком на новом заводе по производству бесшовных труб.

с 2006 г. по 2008 г.

Я самостоятельно начал изучать итальянский язык, на тот момент я подумать не мог, что это станет моей профессией.

К слову, есть одно предприятие, на котором я бываю один-два раза в год. За пять лет совместного успешного сотрудничества этот завод разросся до невиданных масштабов и каждый раз, когда я приезжаю туда вновь, я не узнаю помещение. Очень приятно чувствовать себя причастным к такому успеху.

В 2013 году, вернувшись в Ростов из Сочи, я открыл собственное бюро переводов «PRO-Перевод», ориентированное на профессиональный подход к клиентам и качественный перевод. При этом я не бросил любимое дело, я не сижу в директорском кресле, а по-прежнему езжу по заводам и предприятиям по всему Югу России и не только. Дело в том, что я люблю свою работу. В изучении языка, как и в переводческом деле, нет предела совершенству, навык необходимо улучшать и шлифовать постоянно.

Кстати, небольшой список моих довольных клиентов можно посмотреть вот по этой ссылке.