Михаил Арифуллин Переводчик Итальянского Ростове-на-Дону
Переводчик итальянского
в Ростове-на-Дону
Меню
ita.rost@yandex.ru Заказать звонок
Поиск по сайту

Экспертное консультирование на производстве

Экспертное консультирование


Тот самый случай, когда производственные мощности есть, работники есть, а вот хороших результатов нет.
Эксперт в данном случае — это тот человек, который решает назревшие проблемы на производстве не путем покупки нового оборудования, а путем реорганизации имеющихся мощностей. По-английски их ещё называют трабл-шуттерами.

Приведу два примера из моей рабочей практики.

Пример 1 или «сколько ниточке ни виться…».
Огромная швейная фабрика, много цехов, тонны оборудования и ещё очень много сотрудников. И вот приезжают несколько человек в белых рубашках, которые начинают проводить на этой самой фабрике по восемь часов каждый день. Белые рубашки не очень вписываются в интерьер российской швейной фабрики, но они особо никому не мешают, ходят с рулеткой и секундомером, замеряют время разных операций, тихо переговариваются и что-то постоянно пишут в блокнотик. Иногда они передвигают некоторые столы, потом измеряют расстояние от колонны до прохода — и вот такой, рутинной, казалось бы, работой эти белые рубашки занимаются три недели. В помощь им дали заместителя директора по производству и переводчика итальянского, то есть меня. Иногда белые рубашки звали механиков, иногда начальника контроля качества, и вообще кого потребуется. Все местные закатывают к пыльному потолку глаза с выражением «ой, да что вы мне рассказываете, я и сам знаю, как мне надо». А потом люди в белых рубашках пришли к собственнику, сели за стол и показали цифры. Собственник почернел от злости, покраснел при мысли об упущенной выгоде, вернул свой нормальный цвет и созвал большое совещание.
Как результат: сдвинули столы с машинками на десять сантиметров влево в одном цеху, перенесли каптерку с механиками в другой угол, поближе, переставили тележки с готовой продукцией ближе на пятнадцать сантиметров к швеям и в итоге суммарная производительность цеха выросла на 20%, потому что ушли лишние временные потери. То есть никто ничего не покупал, новое оборудование не ставил, просто умные люди с большим опытом произвели рокировку.

Пример 2 или «свет в конце тоннеля».
Строительство тоннелей в г. Сочи, где я работал переводчиком итальянского. Смысл тот же, поэтому опишу кратко. Государственная комиссия съездила в Италию, посмотрела на то, как строят тоннели там, и сказала, что мы в России делаем это немного медленнее, всего-то в 4 раза и нужно с этим что-то решать. И вот снова приехали другие люди, уже без белых рубашек, потому как стройка, влезли в спецовки, каски и резиновые сапоги, вооружились отбойным молотком, секундомером и отправились в забой. И выяснилось, что, оказывается, камазы с отработанным грунтом можно ставить в сторону сразу после загрузки, водитель должен быть постоянно в кабине, экскаватор должен стоять чуть правее — так, чтобы камазы мог встать рядом, и ещё много разных мелочей. Итог – количество людей и техники сократили в 1,5 раза, скорость проходки тоннеля выросла на 3 метра в смену. И снова никто ничего не покупал. Профит!

Разумеется, таких людей никто на производстве не любит, ибо несут они за собой перемены, а люди у нас с радостью воспринимают только новость об увеличении зарплаты, остальные изменения идут со скрипом.


И при чём тут переводчик итальянского, спросите вы. А при том, что всё это без хорошего переводчика было бы невозможно, потому как не наблюдательностью единой живут белые рубашки и люди в спецовках, грамотный диалог с работающими на месте людьми тоже даёт понять очень и очень многое. Грамотный перевод, как ни крути, в любой ситуации лучше, чем перевод посредственный.

Хорошие отзывы о хорошем переводчике итальянского в Ростове можно прочитать здесь.

Поделиться в социальных сетях: